"Rossing", "Dateox", "Glimpsing" : le vocabulaire amoureux s'enrichit...

Chaque génération a ses expressions, c'est bien connu. De nouveaux mots se sont glissées dans notre langage sentimental. Amoureux de la langue française, beware...

"Rossing", "Dateox", "Glimpsing" : le vocabulaire amoureux s'enrichit...
©  Jovan Mandic

Avec l'apparition de nouvelles pratiques de rencontres, de nouveaux mots se sont introduits dans nos conversations. Plus court et plus "catchy" (à comprendre, "plus attractif"), l'anglais fait désormais partie de notre langage quotidien, mais il exclut toute une partie de la population qui ne serait ni adepte de la langue de Shakespeare ni familière des conversations de lycéens. Pour ceux qui sont nés un peu avant les dernières pluies, on a décortiqué les nouvelles expressions à la mode dans le monde du dating (les rencontres amoureuses).

Le "Rossing"

"Mais on avait rompu !" ça vous dit quelques chose ? Ross le personnage de la série Friends, est bien connu pour sa maladresse habituelle, et sa relation tumultueuse avec Rachel Green. En référence à leur épisode de rupture, le "rossing" désigne le fait de justifier une infidélité pendant une pause ou un "break" entre les deux partenaires.

Le "Dateox"

Cousin de "détox", mais pour les "dates" (les rendez-vous). Il s'agit de se débarrasser de toutes les relations qui ne sont pas susceptibles de marcher. Il en va de notre santé ....

La "Faux-nogomy"

Ce terme intervient généralement dans un contexte où une personne vous affirme être monogame mais n'agit pas du tout en tant que tel. Cet individu est clairement adepte de la "faux-nogomy".

Le "Glimpsing"

En anglais, un "glimpse" signifie un aperçu rapide. Une personne en plein "glimpsing" vous fait donc entrevoir quelque chose, sans vous donner la totalité des éléments.

Le "Climate Dating"

Associant le climat et le rendez-vous galant, ce terme semble plus s'appliquer à des partenaires très soucieux de l'environnement.  Si vous pratiquez le "climate dating" avec votre partenaire, vous mettez tout simplement toutes les chances de votre côté pour que le rendez-vous soit compatible avec des principes écologiques.

Le "Déjà Ew"

Proche du "déjà-vu", le "Vu" se transforme en "Ew", un équivalent de "beurk" en anglais. Vous aviez croisé la personne une première fois, et vous ne l'aviez pas aimé. Pourquoi s'infliger ça de nouveau ?